"Я, Іван, ваш брат і спільник у біді, і в царстві, і в терпінні в Ісусі, був на острові, що зветься Патмос, за Слово Боже і за свідчення Ісуса Христа." (Об'явлення 1:9)
"О, Іоан, хто сил давав,
Хтось поруч був з тобою,-
Коли в житті ти був один,
Один ішов ходою?!"
"О, не один я був!
Христос, Христос ішов зі мною!
Він - мій Господь, Спаситель мій
Спереду йшов тропою.
Він сам підтримував мене,
Скріпляв мене на силах.
Я знав, Він рядом, рядом йде,
Спокій мав в дужих крилах!"
"Чи ти, Іван, не сумував?
Ти жив, мов сиротою."
"О, ні, я з Богом розмовляв,
Втішавсь Його красою!"
"А може плакав, хоч колись,
Як в острів поселили?
Невже сльозинки не лились,
Як люди засудили?"
"Так, серце плакало моє,
Вони ж не знають Бога.
Ну, а життя, життя своє,
Віддав усе для Нього.
Йому розказував все-все,
До Нього я молився.
Й без слів знав серце Він моє,
Я Ним завжди кріпився!"
І ти з Ним можеш прямувать,
Він підкріпить на силах.
Довірсь, щоб в небі пробувать,
Знай, захист в Божих крилах!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."
Поэзия : Любовь Христа - Лариса Зуйкова «Любовь и только Любовь может успокоить плачущее сердце, Любовь – единственный носовой платочек, способный утереть слёзы».
Чарльз Сперджен.
Теология : Простое христианство. Часть 4 - Юрий Коротких Заметки были написаны по мотивам книги повествующей о сотворении человечества, его грехопадении, Божьей любви, духовной смерти и вечной жизни. Читайте Библию.
Авторский блог - www.korotkih.blogspot.com
Христианские рассказы, притчи, статьи, видеоролики и много юмора.